“中国是一个美丽的故事。”童书展最后一天,前迪士尼全球资深制作人,如今担任爱乐奇总编辑的梅琳达莉莉汤普森动情地说,“对我来说,中国从来不仅仅是地图上的一个名字或者一小段记忆。它是我儿时就放在心里的梦。”梅琳达莉莉汤普森是带着一套名为《中国好故事TalesofChina》的全新英语分级读物与小读者见面的。“中国孩子每天早饭吃着包子、油条、馒头,但是学的英语却是hamburger(汉堡包)、cereal(燕麦)。中国孩子周末去游乐场玩,而欧美英语教材里的孩子们每周去church(教堂)。一年里,中国孩子很少唱圣诞歌、吃火鸡,熟悉的是腊八粥、粽子、赛龙舟和拿红包。无法在日常真实环境中用得上的语言,能够习得吗?”汤普森目前在上海工作,全家都在上海生活,她越来越感受到,“过去,中国人学英语更多是为了应试和体验西方文化。今天,随着中国登上全球舞台,中国人学英语不再仅仅是为了了解西方世界,也是为了参与全球对话。用英语来讲述自己的故事——我们从哪里来,到哪里去——变得越来越重要。”在她看来,优美的中国故事,是沟通中国和世界的桥梁。“《功夫熊猫》《花木兰》这样的中国故事,经过好莱坞重新演绎,在全世界受到广泛欢迎,关键在于全球思维、原汁原味的英文和世界级的制作能力。”无独有偶,牛津大学出版社旗下具有30多年历史、在英国超过80%公立学校使用的英语分级读物《牛津阅读树OxfordReadingTree》也将在明年春季推出18册中国故事,其中3册在今年童书展现场率先与读者见面。《牛津阅读树》不仅是英联邦国家广泛运用的分级读物,年进入中国公众市场以来,也成为备受中国家庭欢迎的学习资料。“这是‘牛津阅读树’历史上第一次推出如此大规模的外国专辑——过去,只有零星几本,比如有过一册‘访问日本’。”牛津大学出版社资深产品经理应蓓华告诉记者,一方面,中国市场表现出的需求促进了这个计划,另一方面,《牛津阅读树》两位主创及整个采编团队在年、年两次访问中国,对这里发生的一切印象深刻,“他们去了普通的中国家庭,惊叹于中国小朋友如此多才多艺,并且英语娴熟。他们看到了中国人的学习热情,同时相信,中国读者需要与自己生活密切相关的英语读物。”十二生肖、嫦娥奔月、木兰从军、孟母三迁、笨鸟先飞、神农尝百草、梁山伯与祝英台……《中国好故事》包括74个精心创作的故事,每一本题目对应的英译,就颇能看出编辑的巧思。《仁者见仁》:It#39;sAllinHowYouLookatit!《误人误己》:MistakesandMysteries.《知者不惑》:WisdomandWorries.《无巧不成书》:TrickyTales.《大智若愚》:Who#39;stheCleverOne?背后包含的是对中国故事的深入了解和举重若轻的化用。汤普森组织了一支主要由华裔组成的全球专家编辑团队——要让世界真正听懂中国故事,不仅要用纯正的语言,还要有全球思维。首先,必须用原汁原味的英语和生动有趣的文笔,让全世界读者都爱读。其次,必须保留中国传统文化的精髓,同时加入现代精神和全球思维,以便和当代读者产生共鸣。比如《牛郎织女》,选择从寂寞天宫里的织女而不是传统上牛郎的视角讲述故事,希望《牛郎织女》不只是穷小子遇上白富美的简单套路,而是一份女性抛弃世俗陈规、追求渴望生活的宣言。在《神农尝百草》里,神农介绍自己的经历时,会以幽默的口吻把古代和现代做对比,并且提及“手机”和“
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lkzp/7295.html