小伙伴们有没有改过自己的名字?
其实正如我们所知,改名这个事情发生在明星身上较多:一方面是因为他们需要取艺名,于是乎把自己的名字改了以求一个好前途;另外一方面是因为他们的影响力大,涉及面广;
比如我们熟悉的成龙大哥:“成龙”只是艺名,而他的真名众说纷纭。坊间传得最多的是房仕龙、陈港生……,至于哪个是真名?至少雾里看花的我们无从考证。但是凑巧的是,这次的冬奥会却明确证明大哥的真名就叫“陈港生”!
除了明星,公司和机构出于不同目的,也会改名:比如教育巨头“跟谁学”改名为“高途”,目的是希望企业“从此高途”;又如汽车巨头丰田公司旗下的豪华品牌“凌志”改为“雷克萨斯”,主要目的是识别度更高,有利于拓展海外市场;
还如社交网络巨头“脸书”(Facebook)改名为“元宇宙”(Meta),希望做该领域吃螃蟹第一人;虽然目的不同,但是殊途同归,大家都希望能在原来的基础上更上一层楼!
个人可以改名字,公司也可以改名字,那再大一点的机构,比如国家,可以改名字吗?你还别说,这世界之大简直无奇不有!真的有国家傲娇地想改一下“芳名”!
小伙伴们肯定会问,哪个国家这么蛋疼想改名啊?
其实傲娇的还不止一个国家:比如“锡兰”改名为“斯里兰卡”,“暹(xian)罗”改名为“泰国”,还有荷兰把英文名从Holland(没错,荷兰弟的梗就是这么来的)改为TheNetherlands;
另外还有一个国家也想改名:“大名鼎鼎”的土耳其,大家猜猜它为啥要改名!
很简单,因为土耳其的英文名是Turkey,要不是首字母大写,我们一看到turkey就会想到“火鸡”,那土耳其岂不是成了“火鸡共和国”?怪不得要改名呢?那接下来我们详细说说土耳其改名的前因后果吧!
严格意义上说,土耳其没改土耳其语的国名,改的是该国的英文名;一般国家更名针对所有国家,为何土耳其改名只针对“英语”?
难道土耳其故意跟英国过不去?仔细说起来,这还真是英国人埋地雷!
大家都知道土耳其地理位置很特殊,在古代有特殊的贸易中转港的地位。传说最初是土耳其人把珍珠鸡(guineafowl)卖到了欧洲,英国人图省事干脆把珍珠鸡称作turkey,而欧美人过节常吃的火鸡又恰巧跟珍珠鸡长得很相似,于是脸盲又懒惰的英国人直接把这两种动物统称为turkey!梁子就是这么地结下了!
珍珠鸡guineafowl火鸡turkey如果光是“火鸡”这个梗那倒也不是什么大事,最多被别的国家调侃调侃,要命的是turkey在北美俚语中还有“失败、笨蛋”的意思,是可忍孰不可忍,被人贬低成那样还得了(怪不得土耳其总是跟美国对着干)。
于是自视甚高的土国总统埃尔多安就要求把该国的英文名从Turkey改为Türkiye;因为Türkiye是土耳其语中“土耳其”的拼写方式,意思是“突厥人的国家”,埃尔多安表示这个新写法最能代表和表达“土耳其民族的文化、文明和价值观”(culture,civilization,andvaluesoftheTurkishnationinthebestway)。
听完了故事,该是学习的时间了,下面的几个句子都很有用哦!
★我喜欢吃烤火鸡肉。I’dliketoeatroastturkey.
★这个项目真是一大败笔!Thisprojectisarealturkey!
★她被送到了全是废物的地方去了。Shehasbeensenttotheturkeyfarm.
学会的小伙伴们请点赞或评论,怕失联的小伙伴请点
转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkgx/1844.html